Your browser doesn’t support HTML5 audio
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
Mâ lekum lâ tenâsarûn(tenâsarûne).
Onlara, “Ne diye yardımlaşmıyorsunuz?” denir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- مَا
- size ne oldu ki?
- لَكُمْ
- لَا
- birbirinize yardım etmiyorsunuz
- تَنَاصَرُونَ
- ن ص ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlara, “Ne diye yardımlaşmıyorsunuz?” denir.
- Diyanet Vakfı: Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ne oldu sizlere yardımlaşmıyorsunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır: (Onlara): «Ne oldu sizlere de yardımlaşmıyorsunuz?» (denilir.)
- Ali Fikri Yavuz: (Melekler o kâfirlere şöyle der): “- Ne oldu sizlere, (azabdan kurtulmak için) yardımlaşmıyorsunuz?”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ne oldu sizlere yardımlaşmıyorsunuz?
- Fizilal-il Kuran: Şöyle sorulur: «Size ne oldu ki, birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?»
- Hasan Basri Çantay: «Size ne oldu? Birbirinize yardım etmiyorsunuz ya»!
- İbni Kesir: Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (Ve onlara denilecektir ki) «Sizin için ne oldu ki birbirinize yardım edemiyorsunuz?»
- Tefhim-ul Kuran: (Onlara seslenilir:) «Ne oluyor size, birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?»