Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
İnne ilâhekum le vâhıd(vâhıdun).
(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz
- إِنَّ
- İlahınız
- إِلَٰهَكُمْ
- ا ل ه
- elbette birdir
- لَوَاحِدٌ
- و ح د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.
- Diyanet Vakfı: (1-4) Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ilahınız birdir sizin.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ki sizin ilâhınız birdir.
- Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki İlâhınız birdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki ilâhınız birdir sizin
- Fizilal-il Kuran: Ki, ilahınız birdir.
- Hasan Basri Çantay: Gerçek, sizin Tanrınız hakîkaten birdir.
- İbni Kesir: Ki, sizin ilahınız muhakkak ki bir tektir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (3-4) Kur´an´ı tilâvet edenler hakkı için. Şüphe yok ki, sizin ilahınız birdir.
- Tefhim-ul Kuran: Hiç tartışmasız, sizin ilahınız gerçekten birdir.
Resim yüklenemedi.