Your browser doesn’t support HTML5 audio
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّٰرِبِينَ
Beydâe lezzetin liş şâribîn(şâribîne).
(45-46) Onların etrafında cennet pınarından doldurulmuş, berrak ve içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- berrak
- بَيْضَاءَ
- ب ي ض
- lezzetli
- لَذَّةٍ
- ل ذ ذ
- içenler için
- لِلشَّارِبِينَ
- ش ر ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (45-46) Onların etrafında cennet pınarından doldurulmuş, berrak ve içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.
- Diyanet Vakfı: Berraktır, içenlere lezzet verir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bembeyaz, içenler için lezzetli.
- Elmalılı Hamdi Yazır: (45-46) İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır.
- Ali Fikri Yavuz: Bembeyaz, içenlere lezzetli...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bembeyaz, içenlere lezzet
- Fizilal-il Kuran: Berraktır, içenlere lezzet veren bir içki.
- Hasan Basri Çantay: Bembeyaz. İçenlere bir lezzet.
- İbni Kesir: Ki bembeyazdır, içenlere zevk verir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (43-46) Naîm cennetlerde. Birbirleriyle karşı karşıya tahtlar üzerinde. Onların üzerlerine ırmaktan bir bardak ile dolaşılır. Bembeyaz, içenler için lezzetli.
- Tefhim-ul Kuran: Bembeyaz, içenlere lezzet (veren bir içki).
Resim yüklenemedi.