Your browser doesn’t support HTML5 audio
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ
Li misli hâzâ fel ya’melil âmilûn(âmilûne).
Çalışanlar böylesi için çalışsınlar!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- misli gibi
- لِمِثْلِ
- م ث ل
- bunun
- هَٰذَا
- çalışsınlar
- فَلْيَعْمَلِ
- ع م ل
- çalışanlar
- الْعَامِلُونَ
- ع م ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Çalışanlar böylesi için çalışsınlar!
- Diyanet Vakfı: (58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Böyle bir murat için çalışsın çalışan erler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Çalışanlar işte böyle bir kurtuluş için çalışsınlar.
- Ali Fikri Yavuz: Böyle ebedî bir saadet için çalışsın çalışanlar...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Böyle bir murad için çalışsın çalışan erler
- Fizilal-il Kuran: Çalışanlar bunun için çalışsınlar.
- Hasan Basri Çantay: Artık çalışanlar da bunun gibi (bir murad için) çalışmalıdır.
- İbni Kesir: Çalışanlar bunun gibisi için çalışsınlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: İşte çalışanlar, bunun misli için çalışıversinler.
- Tefhim-ul Kuran: Böylece, çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.
Resim yüklenemedi.