Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
İnnehâ şeceretun tahrucu fî aslil cahîm(cahîmi).
O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- elbette o
- إِنَّهَا
- bir ağaçtır
- شَجَرَةٌ
- ش ج ر
- çıkan
- تَخْرُجُ
- خ ر ج
- فِي
- dibinde
- أَصْلِ
- ا ص ل
- cehennemin
- الْجَحِيمِ
- ج ح م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.
- Diyanet Vakfı: Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O bir ağaçtır ki cehennemin dibinde çıkar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O bir ağaçtır ki cehennemin dibinde çıkar.
- Ali Fikri Yavuz: O bir ağaçtır ki, cehennemin dibinden çıkar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O bir ağaçtır ki Cehennemin kökünde çıkar
- Fizilal-il Kuran: O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
- Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ki o, çılgın ateşin dibinde (bitib) çıkacakdır.
- İbni Kesir: O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o bir ağaçtır ki, cehennemin çukurunda (meydana) çıkar.
- Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz o, ´çılgınca yanan ateşin´ dibinde bitip çıkar.
Resim yüklenemedi.