Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
Summe inne lehum aleyhâ le şevben min hamîm(hamîmin).
Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- şüphesiz
- إِنَّ
- onların vardır
- لَهُمْ
- bunun üzerine
- عَلَيْهَا
- bir içkileri
- لَشَوْبًا
- ش و ب
- -dan
- مِنْ
- kaynar su-
- حَمِيمٍ
- ح م م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.
- Diyanet Vakfı: Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra onların üzerine kaynar sudan bir haşlamaları vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra üzerine onlar için kaynar bir içecek vardır.
- Ali Fikri Yavuz: Ondan doyduktan sonra, onlar için kaynar bir içki var.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra üzerine onların hamîmden bir haşlamaları vardır
- Fizilal-il Kuran: Sonra, bu yemeğin üzerine kaynar su katılmış içki onlar içindir.
- Hasan Basri Çantay: Sonra üzerine de onlar için çok sıcak bir su ile karışdırılmış (şarab) vardır.
- İbni Kesir: Sonra onlar için, üzerine kaynar su katılmış içkiler de vardır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra muhakkak ki, onlar için onun üzerine elbette pek kaynamış bir su da vardır.
- Tefhim-ul Kuran: Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
Resim yüklenemedi.