Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
Summe inne merciahum le ilel cahîm(cahîmi).
Sonra onların dönüşleri mutlaka cehennemedir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- elbette
- إِنَّ
- dönecekleri yer
- مَرْجِعَهُمْ
- ر ج ع
- mutlaka
- لَإِلَى
- cehennemdir
- الْجَحِيمِ
- ج ح م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra onların dönüşleri mutlaka cehennemedir.
- Diyanet Vakfı: Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra da dönüşleri şüphesiz cehennemedir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.
- Ali Fikri Yavuz: Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir
- Fizilal-il Kuran: Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
- Hasan Basri Çantay: Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.
- İbni Kesir: Sonra onların dönüşü muhakkak, yine cehennemedir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.
- Tefhim-ul Kuran: Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Resim yüklenemedi.