Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
İnnehum elfev âbâehum dâllîne.
Çünkü onlar babalarını sapık kimseler olarak buldular.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- çünkü onlar
- إِنَّهُمْ
- buldular
- أَلْفَوْا
- ل ف و
- babalarını
- ابَاءَهُمْ
- ا ب و
- sapık kimseler
- ضَالِّينَ
- ض ل ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Çünkü onlar babalarını sapık kimseler olarak buldular.
- Diyanet Vakfı: (69-70) Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü onlar babalarını sapıklık içinde buldular.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü onlar, atalarını sapıklıkta buldular.
- Ali Fikri Yavuz: Çünkü onlar, babalarını (dünyada) sapıklıkta buldular.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü onlar babalarını dalâlette buldular
- Fizilal-il Kuran: Çünkü onlar atalarını sapık yolda buldular.
- Hasan Basri Çantay: Çünkü onlar atalarını sapkın kimseler bulmuşlardı da,
- İbni Kesir: Doğrusu onlar, babalarını sapıklar olarak bulmuşlardı.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.
- Tefhim-ul Kuran: Çünkü onlar, atalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Resim yüklenemedi.