Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
İnnâ kezâlike neczîl muhsinîn(muhsinîne).
İşte biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz biz
- إِنَّا
- işte böyle
- كَذَٰلِكَ
- mükafatlandırırız
- نَجْزِي
- ج ز ي
- güzel davrananları
- الْمُحْسِنِينَ
- ح س ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.
- Diyanet Vakfı: İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
- Ali Fikri Yavuz: İşte biz, güzel söz söyleyib güzel iş yapanları böyle mükafatlandırırız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
- Fizilal-il Kuran: İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
- Hasan Basri Çantay: Şübhesiz biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.
- İbni Kesir: Biz, ihsan edenleri; işte böyle mükafatlandırırız.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (79-80) Selâm Nûh´a, bütün âlemler içinde. İşte şüphe yok, Biz muhsin olanları böylece mükâfaata nâil kılarız.
- Tefhim-ul Kuran: Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Resim yüklenemedi.