Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Summe agraknel âharîn(âharîne).
Sonra biz, diğerlerini suda boğduk.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- suda boğduk
- أَغْرَقْنَا
- غ ر ق
- ötekilerini
- الْاخَرِينَ
- ا خ ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra biz, diğerlerini suda boğduk.
- Diyanet Vakfı: Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra da diğerlerini suda boğduk.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra diğerlerini suda boğduk.
- Ali Fikri Yavuz: Sonra da diğerlerini, (kendisine iman etmiyenleri) suda boğduk.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra da diğerlerini suya boğduk
- Fizilal-il Kuran: Sonra ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.
- Hasan Basri Çantay: Nihayet ötekilerini (suda) boğduk.
- İbni Kesir: Sonra diğerlerini suda boğduk.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (81-82) Muhakkak o, Bizim mü´min olan kullarımızdan idi. Sonra ötekilerini sulara gark ettik.
- Tefhim-ul Kuran: Sonra diğerlerini suda boğduk.
Resim yüklenemedi.