Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
İz kâle li ebîhi ve kavmihî mâzâ ta’budûn(ta’budûne).
Hani babasına ve kavmine şöyle demişti: “Siz neye tapıyorsunuz?”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hani
- إِذْ
- demişti ki
- قَالَ
- ق و ل
- babasına
- لِأَبِيهِ
- ا ب و
- ve kavmine
- وَقَوْمِهِ
- ق و م
- neye
- مَاذَا
- tapıyorsunuz
- تَعْبُدُونَ
- ع ب د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani babasına ve kavmine şöyle demişti: “Siz neye tapıyorsunuz?”
- Diyanet Vakfı: Hani o, babasına ve kavmine: Siz kime kulluk ediyorsunuz? demişti.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: «Siz nelere tapıyorsunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır: O babasına ve kavmine şöyle demişti: «Siz nelere tapıyorsunuz?»
- Ali Fikri Yavuz: O vakit babasına ve kavmine şöyle demişti: “- Siz nelere tapıyorsunuz?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: siz nelere tapıyorsunuz?
- Fizilal-il Kuran: Babasına ve kavmine: «Neye tapıyorsunuz?» demişti.
- Hasan Basri Çantay: O zaman babasına ve kavmine demişdi ki: «Siz nelere tapıyorsunuz»?
- İbni Kesir: Hani babasına ve kavmine demişti ki: Neye ibadet ediyorsunuz?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (84-85) Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»
- Tefhim-ul Kuran: Hani babasına ve kavmine demişti ki: «Sizler neye tapıyorsunuz?»
Resim yüklenemedi.