Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Fe tevellev anhu mudbirîn(mudbirîne).
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- bunun üzerine kaçtılar
- فَتَوَلَّوْا
- و ل ي
- ondan
- عَنْهُ
- arkalarını dönüp
- مُدْبِرِينَ
- د ب ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.
- Diyanet Vakfı: Ona arkalarını dönüp gittiler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
- Ali Fikri Yavuz: O vakit (yanında bulunanlar) arkalarını dönerek başından kaçıverdiler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler
- Fizilal-il Kuran: Bunun üzerine onun yanından kaçtılar.
- Hasan Basri Çantay: O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.
- İbni Kesir: Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Hemen ondan arkalarını çevirmişler olarak uzaklaştılar.
- Tefhim-ul Kuran: Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Resim yüklenemedi.