Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
Fe mâ lenâ min şâfiîn(şâfiîne).
“İşte bu yüzden bizim şefaatçilerimiz yok.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- artık yoktur
- فَمَا
- bizim
- لَنَا
- مِنْ
- şefa’atçilerimiz
- شَافِعِينَ
- ش ف ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “İşte bu yüzden bizim şefaatçilerimiz yok.”
- Diyanet Vakfı: (100-101) Şimdi artık bizim ne şefaatçilerimiz var, ne de yakın bir dostumuz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bak şimdi bizim için ne şefaatçiler var,
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Bak bizim için ne şefaatçiler var,»
- Ali Fikri Yavuz: Artık bizim için ne şefaatçılar var,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bak şimdi bizim için ne şefaatciler var
- Fizilal-il Kuran: Şimdi bizim bir şefaatçimiz yok.
- Hasan Basri Çantay: Artık bizim için ne şefaatçiler (den bir kimse),
- İbni Kesir: Şimdi bize şefaat eden kimse yoktur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (100-101) «Artık bize ne şefaat edicilerden var. Ne de yakın bir dost var.»
- Tefhim-ul Kuran: «Artık bizim için ne bir şefaatçi var,»
Resim yüklenemedi.