Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Ve lâ sadîkın hamîm(hamîmin).
“Candan bir dostumuz da yok.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve yoktur
- وَلَا
- bir dostumuz
- صَدِيقٍ
- ص د ق
- sıcak
- حَمِيمٍ
- ح م م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Candan bir dostumuz da yok.”
- Diyanet Vakfı: (100-101) Şimdi artık bizim ne şefaatçilerimiz var, ne de yakın bir dostumuz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ne de sadık bir dost!
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Ne de yakın bir dost.»
- Ali Fikri Yavuz: Ne de yakın bir dost...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ne de yakın bir sadîk
- Fizilal-il Kuran: Cana yakın bir dostumuz da yok.
- Hasan Basri Çantay: «ne de candan bir dost yok».
- İbni Kesir: Ve sıcak bir dostumuz da yoktur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (100-101) «Artık bize ne şefaat edicilerden var. Ne de yakın bir dost var.»
- Tefhim-ul Kuran: «Ne de candan, yakın bir dost.»
Resim yüklenemedi.