Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
İz kâle lehum ehûhum nûhun e lâ tettekûn(tettekûne).
Hani kardeşleri Nûh, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hani
- إِذْ
- demişti
- قَالَ
- ق و ل
- onlara
- لَهُمْ
- kardeşleri
- أَخُوهُمْ
- ا خ و
- Nuh
- نُوحٌ
- أَلَا
- korunmaz mısınız?
- تَتَّقُونَ
- و ق ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani kardeşleri Nûh, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
- Diyanet Vakfı: Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): kardeşleri Nuh onlara şöyle dediği vakit: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hani kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız?»
- Ali Fikri Yavuz: O vakit kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O vakıt ki kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
- Fizilal-il Kuran: Hani kardeşleri Nuh, onlara dedi ki, Siz hiç Allah´tan korkmaz mısınız?
- Hasan Basri Çantay: Hani biraderleri Nuuh onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi,
- İbni Kesir: Hani onlara kardeşleri Nuh demişti ki: Siz sakınmaz mısınız?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (105-108) Nûh´un kavmi peygamberleri tekzîp ettiler. O vakit, kardeşleri Nûh, onlara dedi: «İttikada bulunmayacak mısınız? Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim. Allah´tan korkun ve bana itaat edin.»
- Tefhim-ul Kuran: Hani onlara kardeşleri Nuh: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
Resim yüklenemedi.