Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Kavme fir’avn(fir’avne), e lâ yettekûn(yettekûne).
(10-11) Hani Rabbin, Mûsâ’ya; “Zalimler topluluğuna, Firavun’un kavmine git! Başlarına geleceklerden hâlâ korkmuyorlar mı?” diye seslenmişti.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kavmine
- قَوْمَ
- ق و م
- Fir’avn’ın
- فِرْعَوْنَ
- أَلَا
- onlar korunmayacaklar mı?
- يَتَّقُونَ
- و ق ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (10-11) Hani Rabbin, Mûsâ’ya; “Zalimler topluluğuna, Firavun’un kavmine git! Başlarına geleceklerden hâlâ korkmuyorlar mı?” diye seslenmişti.
- Diyanet Vakfı: (10-11) Hani Rabbin Musa´ya: O zalimler güruhuna, Firavun´un kavmine git. Hâla (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Firavun kavmine, artık sakınmayacaklar mı!»
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Firavun kavmine, hâlâ sakınmayacaklar mı?»
- Ali Fikri Yavuz: Firavun kavmine. Hâlâ (küfürden) sakınmıyacaklar mı?”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fir´avn kavmine, daha sakınmıyacaklar mı?
- Fizilal-il Kuran: Firavun´un soydaşlarına. Onlar hiç mi başlarına geleceklerden korkmuyorlar?»
- Hasan Basri Çantay: (10-11) Hani Rabbin Musâya: «O zaalimler güruhuna, Fir´avnın kavmine git. Haalâ (fenâlıkdan) sakınmayacaklar mı onlar?» diye nida etmişdi.
- İbni Kesir: Firavun kavmine. Sakınmazlar mı hala?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (10-11) Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin Mûsa´ya nidâ buyurdu ki: «Zalimler olan kavme gidiver. Fir´avun´un kavmine ki, daha sakınmayacaklar mı?»
- Tefhim-ul Kuran: «Firavun´un kavmine. Hâlâ sakınmıyorlar mı?»
Resim yüklenemedi.