Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
Kâle rabbi inne kavmî kezzebûn(kezzebûni).
Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- (Nuh) dedi
- قَالَ
- ق و ل
- Rabbim
- رَبِّ
- ر ب ب
- şüphesiz
- إِنَّ
- kavmim
- قَوْمِي
- ق و م
- beni yalanladı
- كَذَّبُونِ
- ك ذ ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.”
- Diyanet Vakfı: Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Nuh): «Ey Rabbim, anlaşıldı ki, kavmim beni yalanladılar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Nuh: «Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla itham etti.»
- Ali Fikri Yavuz: Nûh şöyle dedi: “- Rabbim! Gerçekten kavmim beni tekzib etti.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yâ rab! dedi: anlaşıldı ki kavmim beni tekzib ettiler
- Fizilal-il Kuran: Bunun üzerine Nuh dedi ki: «Ya Rabbi, soydaşlarım beni yalanladılar.
- Hasan Basri Çantay: (Nuuh): «Rabbim, dedi, hakıykat kavmim beni tekzîb etdi».
- İbni Kesir: O da dedi ki: Rabbım, doğrusu kavmim beni yalanladı.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (Nûh aleyhisselâm) Dedi ki: «Ya Rabbi! Şüphe yok ki, kavmim beni tekzîp ettiler.»
- Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı.»
Resim yüklenemedi.