Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fettekullâhe ve etîûn(etîûni).
“Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- o halde korkun
- فَاتَّقُوا
- و ق ي
- Allah’tan
- اللَّهَ
- ve bana ita’at edin
- وَأَطِيعُونِ
- ط و ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.”
- Diyanet Vakfı: Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.»
- Ali Fikri Yavuz: Artık Allah’dan korkun ve bana itaat edin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin
- Fizilal-il Kuran: Allah´tan korkunuz da çağrıma uyunuz.
- Hasan Basri Çantay: «Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin».
- İbni Kesir: O halde Allah´tan korkun da bana itaat edin.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (130-131) «Ve şiddetle tutup yakaladığınız zaman, cebbârlar olarak gılzetle yakalamış oldunuz. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.»
- Tefhim-ul Kuran: «Artık Allah´tan korkup sakının ve bana itaat edin.»
Resim yüklenemedi.