Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
İn hâzâ illâ hulukul evvelîn(evvelîne).
“Bu, öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- değildir
- إِنْ
- bu (davranışımız)
- هَٰذَا
- başka
- إِلَّا
- ahlakı(ndan)
- خُلُقُ
- خ ل ق
- evvelkilerin
- الْأَوَّلِينَ
- ا و ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Bu, öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir.”
- Diyanet Vakfı: Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bu sadece eskilerin adetidir
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Bu sırf eskilerin âdetidir.»
- Ali Fikri Yavuz: Bu bize getirdiğin, evvelkilerin yalanından başkası değildir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bu sırf eskilerin âdeti
- Fizilal-il Kuran: Bu uygulamalarımız, eski atalarımızdan bize gelen geleneklerden başka birşey değildir.
- Hasan Basri Çantay: «Bu, evvelkilerin aadetinden başka (bir şey) değildir».
- İbni Kesir: Bu, öncekilerin adetinden başka bir şey değildir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (137-138) «Bu, evvelkilerin adetinden başka bir şey değildir.» «Ve bizler ise muazzep olacaklar değiliz.»
- Tefhim-ul Kuran: «Bu, geçmiştekilerin geleneksel tutumundan başkası değildir.»
Resim yüklenemedi.