Your browser doesn’t support HTML5 audio
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
Rabbi neccinî ve ehlî mimmâ ya’melûn(ya’melûne).
“Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- Rabbim
- رَبِّ
- ر ب ب
- beni kurtar
- نَجِّنِي
- ن ج و
- ve ailemi
- وَأَهْلِي
- ا ه ل
- şeylerden
- مِمَّا
- yaptıkları
- يَعْمَلُونَ
- ع م ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar.”
- Diyanet Vakfı: Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarının uğursuzluğundan kurtar!
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Yâ Rabbi! Beni ve ailemi onların yapageldiklerin(in vebalin)den kurtar.»
- Ali Fikri Yavuz: Ey Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapmakta oldukları kötülüğün azabından kurtar.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yâ rabb! Beni ve ehlimi bunların amellerinin şumundan halâs et
- Fizilal-il Kuran: Ya Rabbi, beni ve ailemi bunların sapık davranışlarının yaygın cezasından kurtar.
- Hasan Basri Çantay: «Ey Rabbim, beni ve ehlimi onların yapageldikleri (bu kötülüğ) ün (azâb) ından kurtar».
- İbni Kesir: Rabbım, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ya Rabbi! Beni ve ehlimi onların yapar oldukları şeylerden necâta erdir.»
- Tefhim-ul Kuran: «Rabbim, beni ve ailemi bunların yapmakta olduklarından kurtar.»