Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Summe demmernel âharîn(âharîne).
Sonra diğerlerini helâk ettik.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- helak ettik
- دَمَّرْنَا
- د م ر
- ötekilerini
- الْاخَرِينَ
- ا خ ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra diğerlerini helâk ettik.
- Diyanet Vakfı: Sonra diğerlerini helâk ettik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra geride kalanların hepsini yerle bir ettik.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra geridekilerin hepsini helak ettik.
- Ali Fikri Yavuz: Sonra geride kalanları hep helâk ettik.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra geridekileri hep tedmir eyledik
- Fizilal-il Kuran: Sonra geride kalanları yokettik.
- Hasan Basri Çantay: Sonra geridekileri (tam bir suretde) helak etdik.
- İbni Kesir: Sonra diğerlerini yerle bir ettik.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra geri kalanları helâk ettik.
- Tefhim-ul Kuran: Sonra geride kalanları yerle bir ettik.
Resim yüklenemedi.