Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
Ve innehu lefî zuburil evvelîn(evvelîne).
Şüphesiz bu (Kur’an’ın indirileceği) öncekilerin kitaplarında da vardı.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz o
- وَإِنَّهُ
- vardır
- لَفِي
- Kitaplarında
- زُبُرِ
- ز ب ر
- evvelkilerin
- الْأَوَّلِينَ
- ا و ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz bu (Kur’an’ın indirileceği) öncekilerin kitaplarında da vardı.
- Diyanet Vakfı: O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O, şüphesiz öncekilerin kitaplarında da var.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardı.
- Ali Fikri Yavuz: Gerçekten o, (Kur’an’ın nâzil olacağına dair vasıf) daha evvelki kitablarda da vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem o şübhesiz evvelkilerin kitablarında da var
- Fizilal-il Kuran: Kur´an´ın temel ilkeleri, daha önceki ümmetlerin kutsal kitaplarında da yer almıştı.
- Hasan Basri Çantay: Şübhe yok ki o (Kur´an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır.
- İbni Kesir: O, daha öncekilerin kitablarında vardır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur.
- Tefhim-ul Kuran: Ve hiç şüphesiz, o (Kur´an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Resim yüklenemedi.