Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ
E fe raeyte in metta’nâhum sinîn(sinîne).
Ey Muhammed! Ne dersin; biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- gödün mü?
- أَفَرَأَيْتَ
- ر ا ي
- eğer
- إِنْ
- biz onları yaşatsak
- مَتَّعْنَاهُمْ
- م ت ع
- yıllarca
- سِنِينَ
- س ن و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey Muhammed! Ne dersin; biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak,
- Diyanet Vakfı: (205-206) Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gördün ya, onlara senelerce zevk ettirsek,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Gördün ya artık onlara senelerce zevk ettirsek,
- Ali Fikri Yavuz: Gördün ya, artık onları senelerce zevklendirsek,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gördün a artık onlara senelerce zevk ettirsek
- Fizilal-il Kuran: Baksana, eğer onları yıllarca refah içinde yaşatsak da,
- Hasan Basri Çantay: (205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
- İbni Kesir: Gördün mü, şayet Biz onları yıllarca yararlandırsak;
- Ömer Nasuhi Bilmen: Gördün mü onları senelerce faidelendirmiş olsak?
- Tefhim-ul Kuran: Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,
Resim yüklenemedi.