Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
Veş şuarâu yettebiuhumul gâvun(gâvune).
Şairlere ise haddi aşan azgınlar uyarlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve Şa’irler
- وَالشُّعَرَاءُ
- ش ع ر
- onlar uyarlar
- يَتَّبِعُهُمُ
- ت ب ع
- azgınlara
- الْغَاوُونَ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şairlere ise haddi aşan azgınlar uyarlar.
- Diyanet Vakfı: Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şairler(e gelince) bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyar.
- Ali Fikri Yavuz: (Peygamberi hicveden kâfir ve İslâm dışı) şairler ise, onlara sapık kimseler uyarlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şairler, bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer
- Fizilal-il Kuran: Şairlere gelince ancak amaçsız, havai insanlar onların peşinden gider.
- Hasan Basri Çantay: Şâirler (e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
- İbni Kesir: Şairlere gelince; onlara da azgınlar uyar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Şairlere gelince onlar da sapıklara tâbi olurlar.
- Tefhim-ul Kuran: Şairler ise; gerçekten onlara da azgın sapıklar uyar.
Resim yüklenemedi.