Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Kâle rabbukum ve rabbu âbâikumul evvelîn(evvelîne).
Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- (Musa) dedi
- قَالَ
- ق و ل
- sizin Rabbinizdir
- رَبُّكُمْ
- ر ب ب
- ve Rabbidir
- وَرَبُّ
- ر ب ب
- atalarınızın
- ابَائِكُمُ
- ا ب و
- önceki
- الْأَوَّلِينَ
- ا و ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi.
- Diyanet Vakfı: Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Musa): «O, sizin Rabbiniz ve daha önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Musa dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.»
- Ali Fikri Yavuz: Mûsa dedi ki: “- O, sizin de Rabbinizdir, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbınızın ve evvelki atalarınızın rabbı dedi
- Fizilal-il Kuran: Musa: «O hem sizin hem de sizden önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
- Hasan Basri Çantay: (Muusâ sözüne devamla:) «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi.
- İbni Kesir: O da: Sizin de Rabbınız ve önce geçmiş atalarınızın da Rabbıdır, dedi.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (Musa aleyhisselâm da) Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.»
- Tefhim-ul Kuran: (Musa:) Dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.»
Resim yüklenemedi.