Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Kâlû âmennâ bi rabbil âlemîn(âlemîne).
“Âlemlerin Rabbine inandık” dediler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dediler
- قَالُوا
- ق و ل
- inandık
- امَنَّا
- ا م ن
- Rabbine
- بِرَبِّ
- ر ب ب
- alemlerin
- الْعَالَمِينَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Âlemlerin Rabbine inandık” dediler.
- Diyanet Vakfı: (47-48) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun´un Rabbine iman ettik» dediler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): «İman ettik alemlerin Rabbine;
- Elmalılı Hamdi Yazır: «İman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine»
- Ali Fikri Yavuz: Dediler ki: “- İman ettik âlemlerin Rabbine;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): «iyman ettik rabbül´âlemîne
- Fizilal-il Kuran: Ve «bütün varlıkların Rabbine inandık.
- Hasan Basri Çantay: (47-48) «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.
- İbni Kesir: Dediler ki: Biz, alemlerin Rabbına inandık.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (47-48) Dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.» «Mûsa´nın ve Harun´un Rabbine.»
- Tefhim-ul Kuran: (Ve:) «Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.
Resim yüklenemedi.