Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
Ve innâ le cemîun hâzirûn(hâzirûne).
“Ama biz uyanık ve tedbirli bir topluluğuz.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve mutlaka biz
- وَإِنَّا
- bir cemaatiz
- لَجَمِيعٌ
- ج م ع
- ihtiyatlı
- حَاذِرُونَ
- ح ذ ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ama biz uyanık ve tedbirli bir topluluğuz.”
- Diyanet Vakfı: «Biz ise, elbette uyanık (ve yekvücut) bir cemaatız.» (diyor ve dedirtiyordu).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): biz ise uyanık ve tedbirli topluluk bulunuyoruz.» diyordu.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Biz ise, elbette uyanık (ve tekvücut) bir cemaatız.» (diyor ve dedirtiyordu.)
- Ali Fikri Yavuz: Biz ise ihtiyatlı (silâh kuşanmış) bir topluluğuz.” (dedi).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz ise uyanık ihtiyatlı bir cem´ıyyet bulunuyoruz, diyordu
- Fizilal-il Kuran: Biz ihtiyatlı bir toplumuz.
- Hasan Basri Çantay: «Biz ise elbet uyanık bir cemâatiz».
- İbni Kesir: Doğrusu biz, topluca tedbirli olmalıyız.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve şüphe yok ki, bizler elbette pek uyanık bir cemiyetiz.»
- Tefhim-ul Kuran: Biz ise uyanık bir toplumuz» (dedi).
Resim yüklenemedi.