Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
Vetlu aleyhim nebee ibrâhîm(ibrâhîme).
Ey Muhammed! Onlara İbrahim’in haberini de oku.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- oku
- وَاتْلُ
- ت ل و
- onlara
- عَلَيْهِمْ
- haberini
- نَبَأَ
- ن ب ا
- İbrahim’in
- إِبْرَاهِيمَ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey Muhammed! Onlara İbrahim’in haberini de oku.
- Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Onlara İbrahim´in haberini de naklet.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlara İbrahim´in kıssasını da oku!
- Elmalılı Hamdi Yazır: (Resulüm!) onlara İbrahim´in kıssasını da naklet.
- Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), Kureyş kavmine İbrahîm’in gerçek haberini de oku.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlara İbrahimin kıssasını da oku
- Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed, o müşriklere İbrahim´in olayını da anlat.
- Hasan Basri Çantay: Onlara İbrâhîme aaid dosdoğru haberi de oku.
- İbni Kesir: Onlara İbrahim´in haberini oku.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Onlara İbrahim´in de kıssasını oku.
- Tefhim-ul Kuran: Onlara İbrahim´in haberini de aktar / oku:
Resim yüklenemedi.