Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
Vellezî huve yut’ımunî ve yeskîn(yeskîni).
“O, bana yediren ve içirendir.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve
- وَالَّذِي
- O’dur
- هُوَ
- bana yediren
- يُطْعِمُنِي
- ط ع م
- ve içiren
- وَيَسْقِينِ
- س ق ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “O, bana yediren ve içirendir.”
- Diyanet Vakfı: Beni yediren, içiren O´dur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O ki, beni yedirir, içirir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Beni yediren, içirendir,»
- Ali Fikri Yavuz: O ‘dur ki, beni yediriyor ve içiriyor.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,
- Fizilal-il Kuran: O beni doyuran ve içirendir.
- Hasan Basri Çantay: «Bana yediren, bana içiren Odur».
- İbni Kesir: Ki O, yedirir, içirir beni.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve O´dur ki, bana o taam ihsan eder ve beni suya nâil buyurur.»
- Tefhim-ul Kuran: «Bana yediren ve içiren O´dur;»