Your browser doesn’t support HTML5 audio
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ
Rabbi heb lî hukmen ve elhıknî bis sâlihîn(sâlihîne).
“Ey Rabbim! Bana bir hikmet bahşet ve beni salih kimseler arasına kat.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- Rabbim
- رَبِّ
- ر ب ب
- ver
- هَبْ
- و ه ب
- bana
- لِي
- hüküm
- حُكْمًا
- ح ك م
- ve beni kat
- وَأَلْحِقْنِي
- ل ح ق
- Salihler arasına
- بِالصَّالِحِينَ
- ص ل ح
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ey Rabbim! Bana bir hikmet bahşet ve beni salih kimseler arasına kat.”
- Diyanet Vakfı: Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ya Rab, bana bir hüküm ver ve beni iyiler zümresine kat!»
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat.»
- Ali Fikri Yavuz: Rabbim, bana bir hikmet (ilim ve anlayış veya peygamberlik) ver ve beni salih kimselere kat.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yarab, bana bir huküm ıhsan et ve beni sâlihine ilhak buyur
- Fizilal-il Kuran: Ya Rabbi, bana yararlı bilgi ve egemenlik ver ve beni iyi kullarının arasına kat.
- Hasan Basri Çantay: «Rabbim, bana hüküm ihsan et ve beni saalihler (zümresine) kat».
- İbni Kesir: Rabbım, bana hüküm ver. Ve beni salihlere kat.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Yarabbi! Bana bir hikmet bahşet ve beni sâlihlere ilhak buyur.»
- Tefhim-ul Kuran: «Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;»