Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Vagfir li ebî innehu kâne mined dâllîn(dâllîne).
“Babamı da bağışla. Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve bağışla
- وَاغْفِرْ
- غ ف ر
- babamı
- لِأَبِي
- ا ب و
- çünkü o
- إِنَّهُ
- كَانَ
- ك و ن
- -dandır
- مِنَ
- sapıklar-
- الضَّالِّينَ
- ض ل ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Babamı da bağışla. Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır.”
- Diyanet Vakfı: Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Babamı da bağışla; çünkü o yanlış gidenlerdendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Babamı da bağışla, çünkü o yanlış gidenlerdendir.»
- Ali Fikri Yavuz: Babamı da hidayete ulaştır, çünkü o sapıklardan bulunuyordu.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Babama da mağfiret buyur, çünkü o yanlış gidenlerden idi
- Fizilal-il Kuran: Babamı affeyle. Çünkü o sapıklardandır.
- Hasan Basri Çantay: «Babamı da yarlığa. Çünkü o sapıklardandır».
- İbni Kesir: Babamı da bağışla. Şüphesiz o, sapıklardan olmuştur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve babam için mağfiret buyur. Şüphe yok, o sapıklardan oldu.»
- Tefhim-ul Kuran: «Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır.»
Resim yüklenemedi.