Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
Fe kubkıbû fîhâ hum vel gâvun(gâvune).
(94-95) Artık onlar ve o azgınlar ile İblis’in askerleri hepsi birden tepetakla oraya atılırlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- tepe taklak atılırlar
- فَكُبْكِبُوا
- ك ب ك ب
- oraya
- فِيهَا
- onlar
- هُمْ
- ve azgınlar
- وَالْغَاوُونَ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (94-95) Artık onlar ve o azgınlar ile İblis’in askerleri hepsi birden tepetakla oraya atılırlar.
- Diyanet Vakfı: (94-95) Artık onlar, o azgınlar ve İblis orduları, toptan oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve arkasından hep onlar ve azgınlar o cehennemin içine fırlatılmaktadırlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ve arkasından hep onlar (putlar ve azgınlar) o cehennemin içine fırlatılmaktadırlar.
- Ali Fikri Yavuz: Arkasından da o kâfirlerle azgınlar cehennemin içine atılmakta,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve arkasından hep onlar o Cehennemin içine fırlatılmaktadır
- Fizilal-il Kuran: Düzmece ilahlar ile sapıklar başaşağı cehenneme atılırlar.
- Hasan Basri Çantay: (94-95) Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.
- İbni Kesir: Oraya; onlar ve azgınlar atılırlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (94-95) Artık onlar (putlar) ve o azgınlar orada (ateşlere) fırlatılmışlardır. Ve şeytanın bütün orduları da (o ateşe) atılmışlardır.
- Tefhim-ul Kuran: Artık onlar ve azgınlar onun içine dökülüverilmiştir.
Resim yüklenemedi.