Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
İz nusevvîkum bi rabbil âlemîn(âlemîne).
“Çünkü sizi, âlemlerin Rabbi ile bir tutuyorduk.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- çünkü
- إِذْ
- sizi eşit tutuyorduk
- نُسَوِّيكُمْ
- س و ي
- Rabbine
- بِرَبِّ
- ر ب ب
- alemlerin
- الْعَالَمِينَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Çünkü sizi, âlemlerin Rabbi ile bir tutuyorduk.”
- Diyanet Vakfı: Çünkü biz sizi âlemlerin Rabbi ile eşit tutuyorduk.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü sizi alemlerin Rabbi seviyesinde tutuyorduk.
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Çünkü biz sizi, âlemlerin Rabbi ile bir seviyede tutuyorduk.»
- Ali Fikri Yavuz: Çünkü (ey putlar), sizi âlemlerin Rabbine denk tutuyorduk.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü sizi rabbül´âlemîn seviyyesinde tutuyorduk
- Fizilal-il Kuran: Çünkü sizleri alemlerin Rabb´ine denk tutmuştuk.
- Hasan Basri Çantay: «Çünkü sizi aalemlerin Rabbi ile bir seviyyede tutuyorduk».
- İbni Kesir: Hani biz, sizi alemlerin Rabbı ile bir tutmuştuk.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Çünkü biz sizi (ey putlar) Âlemlerin Rabbine müsavî tutuyorduk.»
- Tefhim-ul Kuran: «Çünkü sizi (yalancı olanları) alemlerin Rabbiyle eşit tutuyorduk.
Resim yüklenemedi.