Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
Kâle huzhâ ve lâ tehaf se nuîduhâ sîretehel ûlâ.
Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dedi
- قَالَ
- ق و ل
- al onu
- خُذْهَا
- ا خ ذ
- ve
- وَلَا
- korkma
- تَخَفْ
- خ و ف
- biz onu sokacağız
- سَنُعِيدُهَا
- ع و د
- durumuna
- سِيرَتَهَا
- س ي ر
- ilk
- الْأُولَىٰ
- ا و ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”
- Diyanet Vakfı: Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah: «Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz.» buyurdu.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah buyurdu ki: «Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz»
- Ali Fikri Yavuz: Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz
- Fizilal-il Kuran: Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»
- Hasan Basri Çantay: Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».
- İbni Kesir: Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»
- Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»
Resim yüklenemedi.