Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
İnneke kunte binâ basîrâ(basîren).
“Çünkü sen bizi hakkıyla görmektesin.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz sen
- إِنَّكَ
- sensin
- كُنْتَ
- ك و ن
- bizi
- بِنَا
- gören
- بَصِيرًا
- ب ص ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Çünkü sen bizi hakkıyla görmektesin.”
- Diyanet Vakfı: Şüphesiz sen bizi görmektesin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphe yok ki, Sen bizi görüp duruyorsun.»
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun.»
- Ali Fikri Yavuz: Şüphe yok ki, sen bizi görüp duruyorsun.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun
- Fizilal-il Kuran: Kuşku yok ki, biz senin gözetimin altındayız.»
- Hasan Basri Çantay: «Şübhe yok ki Sen bizi hakkıyle görensin».
- İbni Kesir: Şüphesiz ki Sen, bizi görmektesin.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (34-35) «Ve seni çokça zikreyleyelim.» «Şüphe yok ki, Sen bizi bihakkın görücüsün.»
- Tefhim-ul Kuran: «Hiç şüphesiz sen, bizi görmektesin.»
Resim yüklenemedi.