Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
İzhebâ ilâ fir’avne innehu tagâ.
“Firavun’a gidin. Çünkü o azmıştır.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ikiniz gidin
- اذْهَبَا
- ذ ه ب
- إِلَىٰ
- Fir’avn’a
- فِرْعَوْنَ
- çünkü o
- إِنَّهُ
- azdı
- طَغَىٰ
- ط غ ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Firavun’a gidin. Çünkü o azmıştır.”
- Diyanet Vakfı: Firavun´a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Firavun´a gidin; çünkü o, pek azıttı.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Firavun´a gidin, çünkü o gerçekten azdı.
- Ali Fikri Yavuz: Firavun’a gidin, çünkü o hakikaten azdı (ben Rabbim, dedi).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fir´avna gidin çünkü o pek azdı
- Fizilal-il Kuran: Firavun´a gidiniz. Çünkü o gerçekten azıttı.
- Hasan Basri Çantay: Fir´avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı.
- İbni Kesir: Firavun´a gidin, doğrusu o, azmıştır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Fir´avun´a gidiniz. Şüphe yok ki, o haddi tecavüz etmiştir.»
- Tefhim-ul Kuran: «İkiniz Firavun´a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır.»
Resim yüklenemedi.