Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
Kâle lâ tehâfâ innenî meakumâ esmau ve erâ.
Allah, şöyle dedi: “Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dedi
- قَالَ
- ق و ل
- لَا
- korkmayın
- تَخَافَا
- خ و ف
- ben
- إِنَّنِي
- sizinle beraberim
- مَعَكُمَا
- işitir
- أَسْمَعُ
- س م ع
- ve görürüm
- وَأَرَىٰ
- ر ا ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, şöyle dedi: “Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm.”
- Diyanet Vakfı: Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah: «Korkmayın, çünkü Ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah buyurdu ki: «Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm.»
- Ali Fikri Yavuz: Allah buyurdu ki: “- Korkmayın, zira ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Korkmayın buyurdu: çünkü ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm
- Fizilal-il Kuran: Allah, onlara dedi ki; «korkmayınız. Ben sizinle beraberim. Ben herşeyi işitir, her şeyi görürüm.»
- Hasan Basri Çantay: Buyurdu: «Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey´i) işidirim, görürüm».
- İbni Kesir: Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Buyurdu ki: «Korkmayın, şüphe yok ki ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.»
- Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.»