Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ
Kâle fe men rabbikumâ yâ mûsâ.
Firavun, “Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ?” dedi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dedi ki
- قَالَ
- ق و ل
- kimdir?
- فَمَنْ
- Rabbiniz
- رَبُّكُمَا
- ر ب ب
- Musa
- يَا مُوسَىٰ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun, “Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ?” dedi.
- Diyanet Vakfı: Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Firavun: «Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?» dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Firavun: «Ey Musa! Sizin Rabbiniz kimdir?» dedi.
- Ali Fikri Yavuz: Firavun şöyle dedi: “- O halde sizin Rabbiniz kimdir? Ey Mûsa!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hele, dedi: sizin rabbınız kim ya Musâ?
- Fizilal-il Kuran: Firavun «Ey Musa, sizin Rabb´iniz kimdir?» dedi.
- Hasan Basri Çantay: (Fir´avn) dedi: «O halde Musa sizin Rabbiniz kim»?
- İbni Kesir: Ey Musa, Rabbınız kimdir sizin ikinizin? dedi.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (Fir´avun) Dedi ki: «O halde ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kimdir?»
- Tefhim-ul Kuran: (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: «Sizin Rabbiniz kim ey Musa?»
Resim yüklenemedi.