Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ
Fe evcese fî nefsihî hîfeten mûsâ.
Bunun üzerine Mûsâ, içinde bir korku hissetti.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- bu yüzden duydu
- فَأَوْجَسَ
- و ج س
- فِي
- içinde
- نَفْسِهِ
- ن ف س
- bir korku
- خِيفَةً
- خ و ف
- Musa
- مُوسَىٰ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Bunun üzerine Mûsâ, içinde bir korku hissetti.
- Diyanet Vakfı: Musa, birden içinde bir korku duydu.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Birden bire Musa, içinde bir tür korku duydu.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti.
- Ali Fikri Yavuz: Onun için Mûsa, içinde bir nevi korku duydu.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Birdenbire Musâ içinde bir nevi´ korku duydu
- Fizilal-il Kuran: Bunun üzerine Musa´nın içine korku düştü.
- Hasan Basri Çantay: Onun için Musa, içinde bir nevi´ korku hissetdi.
- İbni Kesir: Bu sebeple Musa, içinde bir korku hissetti.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Mûsa içerisinde hemen bir korku hisseder oldu.
- Tefhim-ul Kuran: Musa, bu yüzden kendi içinde bir tür korku duymaya başladı.
Resim yüklenemedi.