Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Femâ lehu min kuvvetin ve lâ nâsır(nâsırın).
(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yoktur
- فَمَا
- onun
- لَهُ
- hiçbir
- مِنْ
- gücü
- قُوَّةٍ
- ق و ي
- ve ne de
- وَلَا
- bir yardımcısı
- نَاصِرٍ
- ن ص ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
- Diyanet Vakfı: (9-10) Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): o zaman ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
- Ali Fikri Yavuz: Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır
- Fizilal-il Kuran: Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz.
- Hasan Basri Çantay: Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
- İbni Kesir: Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur.
- Tefhim-ul Kuran: Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Resim yüklenemedi.