Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ
İnnehu alâ rec’ıhî le kâdir(kâdirun).
Şüphesiz Allah’ın onu, öldükten sonra tekrar diriltmeye de gücü yeter.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz O
- إِنَّهُ
- عَلَىٰ
- onu tekrar döndürmeye
- رَجْعِهِ
- ر ج ع
- elbette kadirdir
- لَقَادِرٌ
- ق د ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz Allah’ın onu, öldükten sonra tekrar diriltmeye de gücü yeter.
- Diyanet Vakfı: (5-8) İnsan neden yaratıldığına bir baksın! Atılan bir sudan yaratıldı. (O su) sırt ile göğüs kafesi arasından çıkar. İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Elbette O, onu döndürmeğe kadirdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Elbette Allah´ın onu döndürmeye gücü yeter.
- Ali Fikri Yavuz: (Bu şekilde yaratılan bir insanı) elbette Allah, öldürdükten sonra diriltmeye kâdirdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Elbette o onu döndürmeğe kadirdir
- Fizilal-il Kuran: Allah onu tekrar yaratmaya kadirdir.
- Hasan Basri Çantay: Şübhe yok ki (Allah) onu (tekrar diriltib) döndürmiye elbette kaadirdir,
- İbni Kesir: Şüphe yok ki O, onu yeniden döndürmeye kadirdir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki o (Hâlık-ı Azîm) bunu döndürmeye de elbette kâdirdir.
- Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz (Allah,) onu yeniden döndürmeğe güç yetirendir.
Resim yüklenemedi.