Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ
Vemreetuh(vemreetuhu), hammâletel hatab(hatabi).
(4-5) Boynunda bükülmüş hurma liflerinden bir ip olduğu hâlde sırtında odun taşıyarak karısı da (o ateşe girecektir).
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve karısı
- وَامْرَأَتُهُ
- م ر ا
- hamalı
- حَمَّالَةَ
- ح م ل
- odun
- الْحَطَبِ
- ح ط ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (4-5) Boynunda bükülmüş hurma liflerinden bir ip olduğu hâlde sırtında odun taşıyarak karısı da (o ateşe girecektir).
- Diyanet Vakfı: (1-5) Ebu Leheb´in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Karısı da odun hamalı olacak!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Karısı da odun hamalı olarak (onunla beraber girecektir).
- Ali Fikri Yavuz: (Peygambere eziyyet ve düşmanlık eden) karısı da (cehennemde) odun hammalı olarak (oraya girecek);
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): karısı da, odun hammalı olarak
- Fizilal-il Kuran: Karısı da odun hamalı olarak.
- Hasan Basri Çantay: Karısı da. (Hem) odun hammalı olarak!
- İbni Kesir: Karısı da odun taşıyarak;
- Ömer Nasuhi Bilmen: Odun yüklenmiş olan karısı da.
- Tefhim-ul Kuran: Eşi de; odun hamalı (ve)
Resim yüklenemedi.