Your browser doesn’t support HTML5 audio
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Kellâ sevfe ta’lemûn(ta’lemûne).
Hayır; ileride bileceksiniz!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hayır
- كَلَّا
- yakında
- سَوْفَ
- bileceksiniz
- تَعْلَمُونَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır; ileride bileceksiniz!
- Diyanet Vakfı: (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Öyle değil, ileride bileceksiniz!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır! Yakında bileceksiniz.
- Ali Fikri Yavuz: Hayır, (bu hareketiniz uygun değildir). İleride (ölürken size ne yapılacağını) bileceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyle değil, ilerde bileceksiniz
- Fizilal-il Kuran: Hayır yakında bileceksiniz.
- Hasan Basri Çantay: (Bundan) sakının. İleride (bu öğünmenizin kötü aakıbetini) bileceksiniz.
- İbni Kesir: Hayır; ilerde bileceksiniz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Öyle değil, ileride bileceksiniz.
- Tefhim-ul Kuran: Hayır; ileride bileceksiniz,
Resim yüklenemedi.