Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Summe kellâ sevfe ta’lemûn(ta’lemûne).
Hayır, Hayır! İleride bileceksiniz!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- hayır
- كَلَّا
- yakında
- سَوْفَ
- bileceksiniz
- تَعْلَمُونَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır, Hayır! İleride bileceksiniz!
- Diyanet Vakfı: (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra yine öyle değil, ileride bileceksiniz!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yine hayır! Yakında bileceksiniz (hatanızı).
- Ali Fikri Yavuz: Yine sakının. İleride (kabirde size ne yapılacağını) bileceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra öyle değil, ilerde bileceksiniz
- Fizilal-il Kuran: Yine hayır yakında bileceksiniz.
- Hasan Basri Çantay: Yine sakının. İleride bileceksiniz.
- İbni Kesir: Yine hayır; ilerde bileceksiniz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra öyle değil, ileride bileceksiniz.
- Tefhim-ul Kuran: Yine hayır; ileride bileceksiniz.
Resim yüklenemedi.