Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ
Le terevunnel cahîm(cahîme).
Andolsun, o cehennemi muhakkak göreceksiniz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- mutlaka görürdünüz
- لَتَرَوُنَّ
- ر ا ي
- cehennemi
- الْجَحِيمَ
- ج ح م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, o cehennemi muhakkak göreceksiniz.
- Diyanet Vakfı: (5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): andolsun ki, cehennemi mutlaka göreceksiniz!
- Elmalılı Hamdi Yazır: (5-6) Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.
- Ali Fikri Yavuz: And olsun, (kıyamet günü) o kızgın ateşi muhakkak göreceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kasem olsun o Cahimi çaresiz göreceksiniz
- Fizilal-il Kuran: Andolsun ki cehennemi göreceksiniz.
- Hasan Basri Çantay: Andolsun, siz o alevlenmiş ateşi mutlakaa göreceksiniz.
- İbni Kesir: Andolsun ki; cehennemi muhakkak göreceksiniz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, o cehennemi mutlaka göreceksiniz.
- Tefhim-ul Kuran: Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
Resim yüklenemedi.