Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍ رَّجِيمٍ
Ve mâ huve bi kavli şeytânin recîm(recîmin).
Kur’an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve değildir
- وَمَا
- O
- هُوَ
- sözü
- بِقَوْلِ
- ق و ل
- şeytanın
- شَيْطَانٍ
- ش ط ن
- kovulmuş
- رَجِيمٍ
- ر ج م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Kur’an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
- Diyanet Vakfı: O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve o (Kur´an), kovulmuş şeytanın sözü değildir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O, kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.
- Ali Fikri Yavuz: Kur’an da, Allah’ın rahmetinden koğulmuş bir şeytanın sözü değil...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o bir racîm Şeytanın sözü değil
- Fizilal-il Kuran: O, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
- Hasan Basri Çantay: O (Kur´an) da taşlanmış (koğulmuş) bir şeytanın sözü değil.
- İbni Kesir: Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.
- Tefhim-ul Kuran: O (Kur´an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Resim yüklenemedi.