Your browser doesn’t support HTML5 audio
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Li men şâe minkum en yestekîm(yestekîme).
(27-28) O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kimse için
- لِمَنْ
- isteyen
- شَاءَ
- ش ي ا
- aranızdan
- مِنْكُمْ
- أَنْ
- doğru hareket etmek
- يَسْتَقِيمَ
- ق و م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (27-28) O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür.
- Diyanet Vakfı: (27-28) O, herkes için, sizden doğru yolda gitmek isteyenler için bir öğüttür.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve içinizden dosdoğru olmayı dileyenler için.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İçinizden doğru gitmek isteyenler için.
- Ali Fikri Yavuz: İçinizden dürüst olmak istiyenler için...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İçinizden müstekîm olmak dileyenler için
- Fizilal-il Kuran: Sizden düzelmeyi dileyenler için.
- Hasan Basri Çantay: (27-28) O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.
- İbni Kesir: Sizden doğru olmak isteyenler için.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (27-28) O, başka değil âlemler için bir öğüttür. Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev´izadır).
- Tefhim-ul Kuran: Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak isteyenler için.
Resim yüklenemedi.