Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Ve izel ışâru uttılet.
Gebe develer salıverildiği zaman.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve zaman
- وَإِذَا
- on aylık gebe develer
- الْعِشَارُ
- ع ش ر
- başı boş bırakıldığı
- عُطِّلَتْ
- ع ط ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Gebe develer salıverildiği zaman.
- Diyanet Vakfı: Gebe develer salıverildiğinde,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): kıyılmaz mallar bırakıldığında,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kıyılmaz mallar bırakıldığında,
- Ali Fikri Yavuz: Kıyılmaz (canım) mallar terkedildiği zaman,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve kıyılmaz mallar bırakıldığı vakıt
- Fizilal-il Kuran: Gebeliğinin onuncu ayındaki develer kendi haline bırakıldığı zaman
- Hasan Basri Çantay: Gebe develer (başı boş) salıverildiği zaman,
- İbni Kesir: Gebe develer salıverildiği zaman;
- Ömer Nasuhi Bilmen: (4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.
- Tefhim-ul Kuran: Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,
Resim yüklenemedi.