Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Ve izel vuhûşu huşiret.
Yaban hayatı yaşayan (irili ufaklı) tüm canlılar toplandığı zaman,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve zaman
- وَإِذَا
- vahşi hayvanlar
- الْوُحُوشُ
- و ح ش
- bir araya toplandığı
- حُشِرَتْ
- ح ش ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yaban hayatı yaşayan (irili ufaklı) tüm canlılar toplandığı zaman,
- Diyanet Vakfı: Vahşî hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,
- Ali Fikri Yavuz: Bütün hayvanlar (kısas için) toplandığı zaman,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve vuhuş toplandığı vakıt
- Fizilal-il Kuran: Yabani hayvanlar bir araya toplandığı zaman
- Hasan Basri Çantay: Vahşî hayvanlar bir araya toplandığı zaman,
- İbni Kesir: Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman;
- Ömer Nasuhi Bilmen: (4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.
- Tefhim-ul Kuran: Vahşi hayvanlar, bir araya toplandığı zaman,
Resim yüklenemedi.