Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
Yevme yude’ûne ilâ nâri cehenneme de’â(de’an).
(13-14) Cehennem ateşine itilip atılacakları gün onlara, “İşte bu yalanlamakta olduğunuz ateştir” denilir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- o gün
- يَوْمَ
- ي و م
- kakılırlar
- يُدَعُّونَ
- د ع ع
- إِلَىٰ
- ateşine
- نَارِ
- ن و ر
- cehennem
- جَهَنَّمَ
- sürüklenerek
- دَعًّا
- د ع ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (13-14) Cehennem ateşine itilip atılacakları gün onlara, “İşte bu yalanlamakta olduğunuz ateştir” denilir.
- Diyanet Vakfı: (13-14) O gün cehennem ateşine itilip atılırlar da «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!» denilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gün onlar cehenneme bir kakılış kakılacak:
- Elmalılı Hamdi Yazır: O gün onlar cehennem ateşine itilip kakılacaklar.
- Ali Fikri Yavuz: O gün, onlar cehennem ateşine itilip atılacaklar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gün ki Cehenneme bir kakılış kakılacaklar
- Fizilal-il Kuran: O gün şöyle denilerek cehennem ateşine itilirler:
- Hasan Basri Çantay: O gün onlar cehennem ateşine itilib kakılırlar.
- İbni Kesir: O gün; cehennem ateşine itildikçe itilirler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Bir gün ki, cehennem ateşine şiddetli bir surette atılıp defedilirler.
- Tefhim-ul Kuran: Cehennem ateşine, ´küçültücü bir sürüklenme ile´ sürüklenecekleri gün;
Resim yüklenemedi.